党晓林
内容提要:“永恒印记”商标案在业界引发了关于中英译文商标之间的近似性的争论。从外文商标如何形成中文商标入手进行分析,并且结合外文商标在中文领域的保护本质、外文商标的中文表达中的创造性因素分析以及中文商标在中国市场中的作用等方面,探讨外文商标应该获得的中文保护范围的边界,从而提出针对商标标识是否构成近似的判断标准及考虑因素的建议。
关 键 词:外文商标 中文领域 保护范围
永恒印记 译文商标
Abstract: The
administrative litigation of “Forevermark” case triggered hot debate on the
similarity between foreign trademarks and their Chinese translation version
trademarks. The article intends to analyze how foreign trademarks gradually
turn into Chinese trademarks. By studying the nature of protection of foreign
language trademarks in China, the creative factors in Chinese version of
foreign language trademarks, and the function of Chinese trademarks in the
Chinese market, the article tries to explore the protection scope of the
Chinese translation of foreign language trademarks, meanwhile giving some
measurement suggestions as to whether trademark signs constitute similarity.
Key Words: foreign
trademarks; chinese version; protection scope; forevermark; translated
trademark